Hoje vamos falar de 3 erros comuns que os brasileiros cometem quando falam inglês. Será que você já cometeu algum desses erros?

ERRO 1: Good evening ou good night? Os dois podem ser traduzidos como o nosso “boa noite”, porém existe uma pequena diferença. O primeiro você fala quando está chegando em algum lugar enquanto o segundo podemos falar quando estamos indo embora ou realmente se preparando para ir dormir.

ERRO 2: O uso do verbo “to have” para falar a nossa idade, como em português nós dizemos “Eu tenho 31 anos de idade” é extremamente comum confundirmos e usarmos a seguinte frase: “I have 31 years old” e ela está ERRADA. Temos que tomar bastante cuidado e mesmo que pareça estranho em português o correto é “I am 31 years old”. Podemos dizer que em inglês as pessoas não “têm” uma certa idade e sim elas “são”, por isso o verbo “to be” é usado na frase.

ERRO 3: Novamente vamos falar sobre o uso incorreto do verbo “to have”, ele serve para falarmos sobre posse, mas é muito confundido com existência na hora de formular as frases, já que muitas vezes pensamos em português antes de falarmos. Para que você possa entender melhor esta diferença, aqui estão alguns exemplos e suas traduções:

Exemplo 1: Tem um cachorro aqui. – There is a dog there.  (CORRECT).

Jamais use “Have a dog here” pois sua frase estará incorreta.

Exemplo 2: Eu tenho um brinquedo. – I have a toy. (CORRECT)

Neste caso, usamos o verbo “to have” pois estamos falando de quem é o dono do brinquedo, quem tem a sua posse.

Se você gostou deste assunto e gostaria de ver mais alguns exemplos sobre estes erros, assista ao vídeo e inscreva-se no nosso canal.