Como Falar Beijo De Língua Em Inglês? | Blog Junior Silveira

Compartilhe o conteúdo

No post de hoje vou te ensinar como dizer beijo de língua e outras expressões idiomáticas em Inglês.

No post de hoje vou ensinar como se diz beijo de língua em inglês além de outras três idioms ou expressões idiomáticas muito utilizadas. Confira.

Primeiramente vamos começar com a expressão: custar os olhos da cara que no inglês se diz:

It costs na arm and a leg

A tradução ao pé da letra significa: custa um braço e uma perna o que também é parecido com algumas expressões que utilizamos no português como: custa os olhos da cara ou custa um rim que também é bem usado no Brasil.

Por exemplo:

Kinder Ovo costs an arm and a leg. – Kinder Ovo custa um braço e uma perna, ou seja: Kinder Ovo custa os olhos da cara já que a primeira tradução literal soaria estranha no Português.

Outra expressão muito utilizada no inglês é:

My cup of tea

Novamente, se traduzirmos ao pé da letra não faz sentido algum, pois ficaria: minha xicará de chá. Mas essa expressão tem o sentido de: isso é a minha praia, ou seja, é algo que gosto de fazer. Por exemplo:

Going to the movies is my cup of tea. – Ir ao cinema é a minha praia.

Outro exemplo:

I love drinking chocolate. It’s my cup of tea. – Eu amo beber chocolate. É a minha praia.

There you go!

Além disso, temos outra expressão bem utilizada: There you go!

There you go! Significa: está aqui, toma. Por exemplo:

A: Can you lend me that book, please? – A: Você pode me emprestar aquele livro, por favor?
B: Sure! There you go! – B: Claro! Aqui está!

Além disso, esta expressão também pode ser utilizada quando você está procurando por algo faz tempo e quando encontra diz: There you go! Ou seja: Aqui está!

French kiss

And last, but not least, ou seja, por último, mas não menos importante a expressão título do post. Como dizer beijo de língua em inglês?

Pois bem, beijo de língua se diz French kiss. Traduzindo ao pé da letra, ficaria: beijo francês, mas como já sabemos, não podemos traduzir os idioms ao pé da letra, certo?

Por exemplo:

It was a great French kiss. – Foi um beijo de língua muito bom.

Agora uma pergunta: Você sabe por quê se chama French kiss? Se souber deixe aqui nos comentários, combinado?

Assista ao vídeo deste post.

Leia também: Cumprimentos em Inglês – Cinco Maneiras de Cumprimentar em Inglês

See you around!

 CONTINUE APRENDENDO!

Saiba mais sobre o Método ACT de aprender inglês!