Você já ouviu falar em English idioms?
Primeiramente devo dizer que English idioms são expressões idiomáticas que muitas vezes não têm sentido se traduzidas literalmente.
No post de hoje vou te ensinar algumas, OK? Portanto, check it out!
You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.
O sentido dessa expressão é: Você pode dar a oportunidade de algo para alguém, mas se a pessoa não estiver disposta, ela abrirá mão.
It’s raining cats and dogs.
Significado: Está chovendo muito.
I’m feeling a bit under the weather.
Significado: Eu não estou me sentindo muito bem.
You can’t have your cake and eat it.
Significado: Você não pode ter tudo ou você não pode querer fazer tudo ao mesmo tempo.
He thinks he’s the best thing since sliced bread.
Significado: Se achar o melhor.
Kill two birds with a stone.
Significado: Conseguir fazer duas coisas ao mesmo tempo. Ou seja, seria o nosso famoso “matar dois coelhos com uma cajadada só”.
Don’t count your chickens until they’re hatched.
Significado: Não cante vitória antes do tempo ou não conte com o ovo dentro da galinha.
Are you pulling my leg?
Significado: Tentar fazer alguém acreditar em algo que não é verdade como forma de fazer piada com a pessoa. Ou seja, o famoso: Você está me zoando?
Put the plans on the back burner.
Significado: Adiar os planos ou adiar a situação até o último momento.
It’s not my cup of tea.
Significado: Dizer que algo não é “sua praia” ou não te interessa.
Gostou? Conhece alguma outra expressão idiomática?
Me conte aqui nos comentários.
Leia também: Além do “me too”
See you around!
Junior Silveira