Muitas pessoas tentam traduzir tudo de forma literal, ou seja, a pé da letra quando traduzem frases do português para o inglês e acabam traduzindo a expressão “dar uma festa” como “make a party” ou “do a party”, porém essas formas estão incorretas. O correto seria “throw a party“. Portanto, vou te ensinar agora outras formas além desta.
Existem várias formas, tais como:
Hold a party
Organize a party
Give a party
Have a party
Todas as formas acima significam o mesmo que throw a party, ou seja, você pode utilizar qualquer uma destas formas: dar uma festa, ter uma festa ou organizar uma festa, por exemplo, OK?
Sendo assim, você saberia me dizer quais tipos de festas podemos dar em inglês?
Vou dar alguns exemplos em português: festa de aniversário, festa de casamento, festa a fantasia, etc. Portanto, agora é sua vez de deixar aqui nos comentários como que se diz estes e outros tipos de festas em inglês, combinado?
Assista ao vídeo deste post:
Leia também: Pedindo comida em inglês no hotel
See you around!