Tenho certeza que você já se perguntou qual a diferença entre between x among na hora de formar uma frase em inglês. Portanto, vou te explicar isso agora para que não haja mais confusão. Confira o post!

Primeiramente, devo dizer que between x among possuem a mesma tradução: entre. Mas há uma diferença na hora de aplicá-los em frases.

Between é geralmente utilizado quando falamos que algo ou alguém está entre duas outras coisas ou pessoas. Por exemplo:

The cat is between the boxes. – O gato está entre as caixas.

Porém, between também pode ser utilizado quando algo ou alguém está entre mais de duas coisas ou pessoas. Por exemplo:

Last week meeting was between Patrick, Robert and me. – A reunião da semana passada foi entre Patrick, Robert e eu.

A diferença é que between deve ser usado para falar de situações enumeradas, ou seja, específicas.

Por sua vez, among fala de “um entre muitos” sem definir números específicos. Por exemplo:

Pelé is among the best soccer players in the world. – Pelé está entre os melhores jogadores de futebol do mundo.

Ou ainda para se referir a algo físico:

My pencil is among my sister’s stuff. – Meu lápis está entre as coisas da minha irmã.

Agora chegou a sua vez de praticar!

Deixe aqui nos comentários duas frases. Uma com between e outra com among para eu ver se você aprendeu a utilizá-los da forma correta.

Assista ao vídeo deste post:

Leia também: Como treinar a conversação em inglês

See you around!