Em Português quando nós dizemos que vamos fazer uma ação, mesmo que outra pessoa faça por nós, nós geralmente falamos: Eu vou fazer.

Por exemplo:

Eu vou consertar meu carro.
Se eu não sou mecânico, eu não vou conseguir consertar meu carro, logo, outra pessoa fará este serviço por mim, mas mesmo assim dizemos no Português: Eu vou. Veja outros exemplos de ações que geralmente nós não fazemos, mas que outras pessoas fazem por nós:

Em Português dizemos:

Eu vou cortar meu cabelo.
Eu vou fazer minhas unhas.
Eu vou pintar meu cabelo.

No Português é assim, não tem segredo. Porém, no Inglês eles não falam desta forma. Se traduzirmos a frase: Eu vou consertar meu carro, por exemplo, eles não dizem I will fix my car, pois desta forma, as pessoas vão entender que você foi o autor da ação, você consertou seu carro. Sendo assim, o correto seria dizer:

I will have my car fixed. – Eu terei meu carro consertado(por alguém que não sou eu mesmo).

Ou você pode usar o get no lugar do have. Por exemplo:

I will get my car fixed.

Para esta estrutura, temos que usar o verbo principal da ação no formato do Passado do Particípio ou Past Participle, a famosa terceira coluna de verbos.

Outros exemplos:

She had her house painted. – Ela teve a casa dela pintada.

Ou:

She got her house painted.

I had my hair cut. – Eu tive meu cabelo cortado.

I will have my hair dyed – Eu terei meu cabelo pintado.

To have something done/To get something done

Portanto, use as expressões To have something done ou To get something done para falar quando outra pessoa faz algo por você.

Para finalizar, agora chegou sua vez de praticar!

Deixe aqui nos comentários duas frases com essas expressões para que eu possa corrigir e ver se você aprendeu o que ensinei hoje de forma correta, deal?!!

Assista ao vídeo deste post para aprender a pronúncia das palavras e frases.

Confira também o post Family Members.

See you around!