Qual a diferença entre: Miss e Lose? I Blog Junior Silveira

Compartilhe o conteúdo

No post de hoje eu vou explicar a diferença entre os verbos miss e lose, dois verbos muito confundidos na hora de traduzir para o Português. Confira!

Você já deve ter se perguntado em algum momento se os verbos miss e lose tem diferença entre si, não é mesmo? Pois hoje venho aqui desvendar isso para você.

Primeiramente devo dizer que ambos significam a mesma coisa: perder, porém o verbo miss tem o sentido de perder coisas abstratas, ou seja, coisas que não conseguimos tocar. Por exemplo:

I missed the bus. – Eu perdi o ônibus.

É claro que você não perdeu o objeto ônibus, mas sim a hora de pegar o ônibus. Portanto, neste caso utilizamos o verbo miss. Outros exemplos:

She missed her English class yesterday. – Ela perdeu a aula de inglês ontem.

Miss também pode ter a ideia de sentir falta ou saudade de alguém ou algo. Por exemplo:

I miss you. – Eu sinto sua falta.

Hurry up! You’ll miss the train. – Se apresse! Você vai perder o trem.

Por sua vez, lose tem o sentido de perder algo concreto mesmo. Por exemplo:

I lost my keys. – Eu perdi minhas chaves.

If you don’t put the money in your wallet, you’ll lose it. – Se você não colocar o dinheiro na sua carteira, você irá perdê-lo.

Às vezes podemos utilizar tanto miss quanto lose na mesma frase, mas o sentido irá mudar. Veja:

I missed the game. – Eu perdi (a hora) o jogo. – Neste caso, a pessoa não conseguiu ver o jogo, pois perdeu a hora ou se atrasou para o evento.

I lost the game. – Eu perdi o jogo. – Aqui, a pessoa perdeu de fato a competição.

Chegou a sua vez de praticar!

Deixe aqui nos comentários uma frase com miss e outra com lose para eu ver se você está utilizando-os da forma correta, combinado?

Assista ao vídeo deste post:

https://www.youtube.com/watch?v=z_0UgaNEeIk&feature=youtu.be

Leia também: Eu sei, mas esqueço!

See you around!

 CONTINUE APRENDENDO!

Saiba mais sobre o Método ACT de aprender inglês!