No post de hoje vou falar sobre três erros ao falar inglês, mais precisamente, três erros que os brasileiros cometem ao falar inglês. Confira agora!
Good evening x Good night
Primeiramente vou comentar sobre o uso das expressões good night e good evening. No inglês existem dois tipos de boa noite: good evening e good night.
Good night é usado apenas em situações de despedida ou quando vamos dormir à noite. Por sua vez, good evening é utilizado na chegada, ao cumprimentar alguém quando você chega em algum lugar à noite, por exemplo.
Have x To be
O segundo erro acontece quando utilizamos o verbo have para falar quantos anos temos. No inglês isso é diferente do português, pois eles não falam que tem tantos anos, visto que o verbo have (ter) indica posse. Eles dizem que “são” “tantos anos” velho ou de idade. Isso seria a tradução literal, mas em Português não falamos assim. Por exemplo:
I am 31 years old. – Eu tenho 31 anos de idade.
Have x There is/There are
O terceiro erro ainda se refere ao verbo have. Muitas pessoas usam o have para indicar existência de algo quando na verdade o have só serve para indicar posse. Por exemplo:
Como você traduziria a seguinte frase para o inglês?
Tem um cachorro aqui.
Provavelmente você diria: Have a dog here. Porém, esta construção está incorreta. O certo seria:
There is a dog here.
Pois neste caso, não estamos falando de posse e sim apenas que há ou que existe um cachorro aqui.
Sendo assim, se você estiver falando da existência de várias coisas, irá precisar formular sua frase no plural e o plural de there is é there are. Por exemplo:
There are two dogs here. – Tem dois cachorros aqui.
Agora é sua vez de praticar!
Deixe aqui nos comentários frases com as expressões ensinadas no post de hoje para eu ler e ver se você está utilizando da forma correta, combinado?
Assista ao vídeo deste post para mais exemplos:
https://www.youtube.com/watch?v=aqGZfQ4ocQc
Leia também:
See you around!