What’s up, Learners?
Se você já sabe falar inglês, talvez ache muito óbvio o artigo de hoje, porém se você está começando a estudar e inevitavelmente relaciona o inglês com o português pode ser que você não saiba a diferença entre essas duas palavras, não é verdade?
Fique tranquilo porque seus problemas acabaram e eu vou explicar aqui a diferença de cada uma delas e te mostrarei alguns exemplos. Pay attention!
Brave – significa bravo no sentido de corajoso ou corajosa, se lembra do desenho Valente da Disney? Em inglês se chama “Brave” porque a Merida é uma mulher destemida.
Angry – significa bravo, nervoso ou até furioso, aqui você também deve lembrar do jogo e do desenho “Angry Birds”, este nem foi traduzido para o português, pois ficou conhecido pelo nome original. E os passarinhos eram nervosinhos mesmo!
Exemplos com Brave e Angry
She’s so brave, she opened her own online business.
Ela é tão corajosa, ela abriu seu próprio negócio online.
Kids are braver than adults, they try all kinds of different things.
Crianças são mais corajosas do que adultos, elas experimentam todo tipo de coisas diferentes.
He is so angry because nobody understands his needs.
Ele está tão bravo porque ninguém entende suas necessidades.
The politicians are angry about the election results. They should work harder to understand the voters next time.
Os políticos estão nervosos com o resultado das eleições. Eles deveriam trabalhar mais para entender os eleitores da próxima vez.
Lembre-se que o blog Junior Silveira está sempre por aqui para te ajudar! Espero que tenha curtido este artigo!
See you around!
Junior Silveira