Every day, everyday, all day · Fale inglês com confiança!

Compartilhe o conteúdo

O post de hoje irá explicar a diferença entre every day, everyday e all day. Portanto, confira e aprenda mais essa!

What’s up, Learners?

Tenho certeza de que você já se deparou com essa dúvida pelo menos uma vez na vida:

Quando devo usar every day, everyday e all day?

Sendo assim, vou explicar cada caso para você nunca mais errar, combinado?

Every day

Primeiramente vamos começar com a expressão de tempo every day. Every day significa todos os dias. Confira alguns exemplos:

I go to the park every day. – Eu vou ao parque todos os dias.

She cooks every day. – Ela cozinha todos os dias.

They work every day. – Eles trabalham todos os dias.

Perceba que esta expressão sempre está localizada no final da frase.

Everyday

Por sua vez, everyday é um adjetivo. Portanto ele vai aparecer sempre antes do substantivo para descrevê-lo. Por exemplo:

She has an everyday job. – Ela tem um emprego diário.

Their everyday routine is tiring. – A rotina diária deles é cansativa.

I’d like to have an everyday work out. – Eu gostaria de ter um treino diário.

All day

Por fim, all day significa “o dia todo” e se refere à apenas um dia por completo e não algo que ocorre todos os dias. Por exemplo:

I worked all day long yesterday. – Eu trabalhei o dia todo ontem.

He spent all day doing nothing. – Ele passou o dia todo fazendo nada.

I’ve been trying to call you all day. – Eu estou tentando te ligar o dia todo.

Percebeu a diferença entre os três?

Portanto, agora chegou a sua vez de praticar!

Sendo assim, deixe aqui nos comentários três frases de exemplos com essas expressões para eu ver se você realmente aprendeu a utilizá-las, OK?

See you around!

Junior Silveira

Leia também: Professor x Teacher

 CONTINUE APRENDENDO!

Saiba mais sobre o Método ACT de aprender inglês!