ingles-americano-x-britanico

INGLÊS AMERICANO X BRITÂNICO

É evidente que há diferenças entre o inglês falado nos países onde este idioma é a língua nativa. Por um lado, há o inglês americano, por outro, o  britânico, dentre outras variações da língua inglesa. Por isso, a fim de desvendar estas questões, hoje venho falar sobre a diferença entre ambos.
Como exemplo, vamos pensar em ambos como algo parecido com o que acontece com os nativos da língua portuguesa aqui no Brasil e os nativos que falam o português de Portugal.

Inglês Americano e Britânico x Português do Brasil e de Portugal

Ao meu ver, podemos comparar o inglês americano e britânico da seguinte forma:

Certamente nós conseguimos entender um nativo português se ouvirmos a pessoa falar o idioma, não é verdade?
Além disso, percebemos diferença no sotaque e em algumas palavras do vocabulário que diferem do nosso português do Brasil. Porém, no geral conseguimos nos comunicar sem problemas, não é mesmo?

Certamente nós conseguimos entender um nativo português se ouvirmos a pessoa falar o idioma, não é verdade?
Além disso, percebemos diferença no sotaque e em algumas palavras do vocabulário que diferem do nosso português do Brasil. Porém, no geral conseguimos nos comunicar sem problemas, não é mesmo?

Naturalmente, o mesmo também acontece com o inglês falado pelos americanos e o inglês falado pelos britânicos. Embora haja diferença de sotaque e de vocabulário, eles conseguem se comunicar sem problemas.

Vocabulário do Inglês Americano x Britânico

A seguir, vou listar algumas palavras que se diferem no inglês americano e britânico de modo que possamos compará-las. Por exemplo:

Cookie (EUA) ou Biscuit (BRI) = Bolacha.

Sidewalk (EUA) ou Foot Path (BRI) = Calçada.

Pants (EUA) ou Trousers (BRI) = Calça.

French Fries (EUA) ou Chips (BRI) = Batata-frita.

Airplane (EUA) ou Aeroplane (BRI) = Avião.

Candy (EUA) ou Sweet (BRI) = Bala.

Quotation Marks (EUA) ou Speech Marks (BRI) = Aspas.

Parking Lot (EUA) ou Car Park (BRI) = Estacionamento.

Checking Account (EUA) ou Current Account (BRI) = Conta Corrente.

Elevator (EUA) ou Lift (BRI) = Elevador.

Soccer (EUA) ou Football (BRI) = Futebol.

Subway (EUA) ou Underground/Tube (BRI) = Metrô.

Em síntese, como podemos perceber, algumas palavras  e pronúncia se diferem entre o inglês americano e o britânico. Porém, a estrutura gramatical e as regras permanecem da mesma forma. Sendo assim, você não precisa se preocupar e pode, evidentemente, usar o inglês americano se você for para a Inglaterra, por exemplo, pois todos irão te entender. Ou seja, não existe um que seja melhor ou pior para ser utilizado.

Com o objetivo de focar agora na pronúncia, assista ao vídeo deste post no meu canal do Youtube.

Por último, me conte agora nos comentários qual ou quais palavras você não conhecia e como exemplo, tente montar uma frase com ela para eu ver se você está usando conforme ensinado, combinado?!!

Leia também o post 5 expressões para usar agora.

See you around!

Compartilhe este conhecimento

Compartilhar no facebook
Facebook
Compartilhar no twitter
Twitter
Compartilhar no whatsapp
WhatsApp
Compartilhar no linkedin
LinkedIn

Leia também

 CONTINUE APRENDENDO!

Saiba mais sobre o Método ACT de aprender inglês!